佛经翻译委员会八项基本守则
The Eight Guidelines of the Buddhist Text Translation Society
1.从事翻译工作者不得抱有个人的名利。
A volunteer must free him/herself from the motives of personal fame and reputation.
2.从事翻译工作者不得贡高我慢,必须以虔诚恭敬的态度来工作。
A volunteer must cultivate a sincere and respectful attitude free from arrogance and conceit.
3.从事翻译工作者不得自赞毁他
。A volunteer must refrain from aggrandizing his/her work and denigrating that of others.
4.从事翻译工作者不得自以为是,对他人作品吹毛求疵。
A volunteer must not establish him/herself as the standard of correctness and suppress the workof others with his or her fault-finding.
5.从事翻译工作者必须以佛心为己心。
A volunteer must take the Buddha-mind as his/her own mind.
6.从事翻译工作者必须运用择法眼来辨别正确的道理。
A volunteer must use the wisdom of Dharma-Selecting Vision to determine true principles.
7.从事翻译工作者必须恳请十方大德长老来印证其翻译。
A volunteer must request Virtuous Elders in the ten directions to certify his/her translations.
8.从事翻译工作者之作品在获得印证之后,必须努力弘扬流通经、律、论以及佛书以光大佛教。
A volunteer must endeavor to propagate the teachings by printing Sutras, Shastra texts, andVinaya texts when the translations are certified as being correct.
【编按】《万佛圣城在家菩萨戒手册》(中英双语版)一书由“法界佛教总会”出版发行,全书依照《优婆塞戒经》列出居士所受持的六重二十八轻在家菩萨戒。
版权所有:心经全文网